Lettre n° 279

Par la grâce de D.ieu,
7 Mena'hem Av 5707,

A notre très cher ami, 'Hassid érudit et agréable,
qui craint D.ieu, le Rav D. Brawman(1),

Je vous salue et vous bénis,

J'ai bien reçu votre lettre du 15 Tamouz. De fait, j'étais surpris et ennuyé de votre silence, jusqu'à maintenant.

A) Dès réception de votre lettre, j'en ai transmis le contenu à mon beau-père, le Rabbi Chlita, qui a été satisfait d'apprendre que les travaux d'impression avançaient. Vous vous efforcerez de les réaliser de la manière la plus esthétique possible.

B) Dans l'avant propos du Tanya, du Atéret Roch et du Chaareï Ora, dont je suis le signataire, il faut rectifier la date et inscrire: 20 Mena'hem Av 5707(2).

C) J'ai demandé au Rav B. G.(3) de vous avancer les fonds pour cette impression, jusqu'à concurrence de cinq cents Marks par mois, sous ma responsabilité. En cas de besoin, vous vous adresserez donc directement à lui et il mettra aussitôt les fonds à votre disposition. Vous-même, vous vous efforcerez de réduire les dépenses, dans la mesure du possible, à condition que l'esthétique des livres n'en souffre pas et de faire pour le mieux.

D) Il n'est pas nécessaire d'imprimer, dans le Choul'han Arou'h, les additifs du Tséma'h Tsédek se trouvant à la fin de ce livre. Ceux-ci ne sont pas directement liés au Choul'han Arou'h et comportent de nombreuses erreurs. Dans la nouvelle édition du Tséma'h Tsédek, ils ont été corrigés et détaillés.

Je vous enverrai bientôt la page de garde et l'avant propos. Ainsi, vous pourrez commencer l'impression du Choul'han Arou'h. Vous en réaliserez seulement mille exemplaires.

E) Selon le programme, outre le Tanya, Atéret Roch, Chaareï Ora, le Choul'han Arou'h, les premier, second et quatrième tomes de Sifrénou, il faudra imprimer également mille exemplaires du Chaar Haémouna et Chaar Hay'houd, de l'Admour Haémtsahi, deux milles exemplaires du Sidour Tehilat Hachem complet, en rectifiant les erreurs, dans la mesure du possible, d'après la liste qui vous a été envoyée. Lorsque nous recevrons ici les premiers livres réalisés, nous déciderons, en fonction de l'impression et de la reliure, des suites à donner.

F) Pourriez-vous restituer le Biyoureï Hazohar à Chalom Dov Ber Schneerson?

G) J'attends de vos nouvelles pour les autres prix, comme vous me l'avez promis dans votre lettre. Mais, surtout, faites-moi part de l'avancement de l'impression. Vous enverrez ici un cahier de vingt ou trente pages, chaque fois qu'il en sera imprimé un, pour que nous puissions nous rendre compte du résultat.

H) Vous vous efforcerez que le Tanya parvienne ici avant Roch Hachana et des voyageurs pourront l’apporter, si possible même avant la fête organisée pour le 18 Elloul. Si vous me prévenez suffisamment tôt, nous imprimerons ici la brochure qui va avec le Tanya(4), de sorte qu'elle soit prête à temps. Atéret Roch et Chaareï Ora seront prêts pour la même date et, en tout état de cause, pas plus tard qu’au mois de 'Hechvan.

I) Si les livres sont apportés ici par des voyageurs, vous leur confierez trois quarts de ce qui est imprimé.

J) Je ne sais pas de quelle manière vous contacter au plus vite et je vous écris donc directement et aussi par l'intermédiaire de notre ami de Paris(5). Vous voudrez bien m'indiquer comment faire, à l'avenir.

Je conclurai en citant les propos de notre maître(6).

Mon beau-père, le Rabbi Chlita, écrit, dans une lettre: "Le Tséma'h Tsédek explique qu'une parole dite concerne le plus large public, une parole écrite s'adresse au monde entier et une parole imprimée est conservée pour toutes les générations".

Lorsque l'on parle de toutes les générations, on en désigne au moins quatre. Selon le Tséma'h Tsédek, dans son commentaire des Tehilim, cette expression désigne tout l’enchaînement des mondes et ces quatre générations sont donc les quatre mondes, Atsilout, Brya, Yetsira et Assya.

Tout comme ces mondes forment l'ensemble des générations, quatre générations sont représentatives de l'ensemble de celles-ci. On trouve une même explication développée dans le Likouteï Torah.

J'attends de vos bonnes nouvelles,

M. Schneerson,

Notes

(1) Le Rav David Brawman, qui fut chargé par les éditions Kehot d'imprimer des livres près du Munich, en Allemagne. Le Rabbi lui confia cette mission pendant son séjour à Paris et il lui donna, à ce propos, de nombreuses instructions, dans les lettres qu'il lui adressa entre 5708 et 5710.
(2) Date de l'anniversaire du décès du père du Rabbi. Concrètement, seul le Tanya porte cette date, alors que le Atéret Roch est daté du 23 Elloul et le Chaareï Ora, du 10 Kislev 5708. Les lettres n°306, 320 et 367 précisent que l'impression de ces deux derniers livres fut retardée.
(3) Le Rav Binyamin Gorodetski, directeur du Bureau européen d'aide aux réfugiés.
(4) Résumés et notes sur le Tanya. Voir, à ce propos, la lettre n°219.
(5) Le Rabbi note, en bas de page: "La lettre a été envoyée à Rav B. G. (Binyamin Gorodetski) le 15 Mena'hem Av".
(6) Voir également la lettre n°184.