.gif) |
|
Iguerot Kodesh
 |
|
|
|
|
|
1
21 Adar 5688(1), Riga
Au Rav Rosen, bien connu, grand érudit de la Torah, dont il est le prince, le juge et le maître, capitaine naviguant sur l'océan talmudique et guide de ses commentaires(2),
Je vous salue et vous bénis,
J'ai bien reçu votre lettre.
Le Rambam expose largement, dans son Michné Torah, les grands principes de l'astronomie, se basant vraisemblablement sur les livres des sages d'autres nations, comme il l'indique lui-même. Et ce qu'il précise par ailleurs figure aussi dans les ouvrages des Grecs, en particulier ceux d'Aristote, de ses disciples et de ses commentateurs.
Je m'adresse à vous pour établir l'opinion de nos Sages en la matière et le sens de textes en apparence contradictoires, opposant également les Sages d'Israël à ceux des nations.
Je vous serais, en particulier, très obligé de bien vouloir me définir par écrit, dans la mesure du possible, la conception que développent nos Sages de l'astronomie, d'après le Talmud et la Tossefta, évoquant les astres, les mouvements du soleil et de la lune, les quatre éléments fondamentaux de la matière et le cinquième, qui est à l'origine des astres et des étoiles.
Avec l'expression de mon profond respect,
Mena'hem Schneerson
Vous trouverez ci-joint un timbre pour la réponse. Voici mon adresse: M. Schneersohn Riga, poste restante
Notes
(1) 1928. (2) Le Rav de Ragatchov.
|
2
Par la grâce de D.ieu, Jeudi 28 Tévet 5689(1), Riga
A mon proche parent, qui se consacre avec abnégation aux besoins communautaires, le Rav Zélik(2)
Je vous bénis et vous salue chaleureusement,
J'ai bien reçu votre lettre de bénédiction et de Mazal Tov(3). J'ai également reçu votre cadeau, les deux tomes du livre Issma'h Moché. Je vous remercie, du fond de mon coeur, pour vos bénédictions et vos bons voeux.
A mon tour, je vous adresse toutes mes bénédictions, de même qu'aux membres de votre famille. Vous recevrez largement vie, bénédiction et paix. Vous connaîtrez la réussite dans tout ce que vous entreprendrez et le bonheur matériel et spirituel, la tranquillité, la prospérité et la richesse.
Avec ma bénédiction pour l'éternité et l'expression de mon respect,
Mena'hem Schneerson
Mon épouse vous remercie également pour vos bénédictions.
Notes
(1) 1929. (2) Slonim, arrière-petit-fils de la Rabbanit Menou'ha Ra'hel, fille de l'Admour Haémtsahi qui s'installa à 'Hevron, en Terre Sainte. (3) A l'occasion du mariage du Rabbi, célébré un mois et demi avant la rédaction de cette lettre.
|
3
Par la grâce de D.ieu, 21 Adar 5692(1)
A mon beau-père, le Rabbi Chlita,
Le commentaire de la Michna, manuscrit du Tséma'h Tsédek que le Rabbi m'a offert, mentionne, dans son sommaire, un passage du traité Makot précisant l'interdiction de couper la barbe avec des ciseaux. En revanche, le commentaire proprement dit n'évoque pas ce sujet, qui doit sans doute figurer dans un autre manuscrit. J'ai cherché ici un livre de Michna, mais je n'ai pu le trouver (...).
Je demande au Rabbi de m'excuser pour ma réponse tardive(2). En effet, il faut beaucoup de temps, ici, pour se procurer des livres. J'ai souhaité en obtenir certains mais cela s'est finalement révélé impossible. C'est pour cela que cette lettre parvient si tard.
Je quitte donc le Rabbi en lui renouvelant mes excuses pour mon retard et je demeure son gendre, souhaitant qu'il connaisse toujours le bien et sollicitant sa bénédiction,
Mena'hem
Notes
(1) 1932. (2) Le précédent Rabbi avait vraisemblablement demandé à son gendre, le Rabbi, une étude hala'hique sur l'interdiction de se couper la barbe. Celle-ci figure en annexe à la présente lettre.
|
4
Par la grâce de D.ieu, Mardi 23 Adar Richon 5692
A mon beau-père, le Rabbi Chlita,
Dans ma précédente lettre, concernant l'interdiction de se couper la barbe, j'ai fait référence au Midrach Tan'houma et la citation que j'en ai faite n'était pas exacte, car elle était reproduite en se basant uniquement sur ma mémoire. Néanmoins, ceci ne remet pas en cause l'explication qui a été développée.
Je demeure son gendre, souhaitant qu'il connaisse toujours le bien et sollicitant sa bénédiction.
Mena'hem
|
5
Par la grâce de D.ieu, Mardi 7 Mena'hem Av 5692
Au Rav Rosen, bien connu, grand érudit de la Torah, de son analyse et de sa discussion
Je vous bénis et vous salue,
Pouvez-vous me préciser la nature de la perte de propriété qui caractérise l'année du jubilé?
De même, pourquoi le Rambam dit-il que les voeux des femmes prennent valeur avant ceux des hommes, car celles-ci ont une vie plus courte? Pourquoi leur vie serait-elle plus courte?
Avec tout le respect dû à votre rang,
M. Schneersohn
|
6
Par la grâce de D.ieu, Mardi 12 Kislev 5698(1), Paris(2)
Au grand érudit, le Rav Israël Jacobson(3),
Je vous bénis et vous salue chaleureusement,
J'ai attendu, en son temps, votre lettre m'annonçant que vous avez fait un bon voyage et êtes bien arrivé à destination. Puis, j'ai appris que mon beau-père, le Rabbi Chlita avait eu connaissance que c'était effectivement le cas.
Je voudrais maintenant formuler la requête suivante. Au début de Tamouz 5697(4), j'ai reçu, à mon adresse, un chèque de deux cents dollars, émis par D. Potachnik, de Baltimore, pour le compte de mon beau-père, le Rabbi Chlita.
Or, le banquier auprès duquel ce chèque a été déposé pour encaissement est décédé. Ses héritiers sont en faillite et un règlement judiciaire doit bientôt être prononcé.
Pour que nous puissions faire valoir nos droits ici, nous devons disposer de l'original du chèque qui se trouve à la banque de Potachnik, ou bien chez Potachnik lui-même. Si cela n'est pas possible, il faudrait au moins une copie, recto et verso, de ce chèque. Nous devons en disposer au plus vite.
Voici donc l'objet de ma demande. Pouvez-vous prendre contact avec Potachnik, directement ou par l'intermédiaire d'un avocat, afin qu'il envoie ici, dans les meilleurs délais, le chèque ou sa copie, en précisant la date à laquelle il a été débité aux Etats Unis?
Je n'écris pas directement à D. Potachnik, car je ne le connais pas.
Pour gagner du temps, je vous écris directement d'ici, sans passer par le bureau d'Otwosk(5). Je m'en remets à vous pour que tout ceci se déroule de la meilleure façon et je vous en remercie d'avance.
Je saisis cette occasion pour vous rappeler que vous m'avez emprunté le texte des discours 'hassidiques prononcés par le Rabbi pendant la dernière fête de Chavouot. Je compte sur vous pour me les rendre. De même, je vous serais reconnaissant de me donner un exemplaire du discours qui vous a été remis à Ferthtalsdorf(6). Comme vous me l'avez fait remarquer à Vienne, celui-ci a, entre temps, était imprimé(7).
Vous m'avez promis, à Vienne, d'essayer, après votre retour, de vous procurer les notes du Echkavta de Rabbi(8) et de trouver le texte, au moins résumé, des causeries et des discours de mon beau-père, le Rabbi Chlita, pendant son séjour aux Etats Unis(9). Vous tiendrez sûrement parole.
Je conclus en vous souhaitant tout le bien et j'attends votre lettre apportant une réponse à tout ce qui vient d'être dit.
M. Schneerson
Notes
(1) 1937. (2) C'est dans cette ville que le Rabbi résidait alors. (3) Rav de la communauté Loubavitch de New York. (4) 1937. (5) En Pologne, ville où se trouvait alors le précédent Rabbi. (6) Ville de cure thermale, près de Vienne, dans laquelle le précédent Rabbi séjourna pendant l'été 5697-1937. (7) Aux Etats Unis. (8) Livre du Rav Morde'haï Dov Ber Rivkin, qui décrit les derniers instants du Rabbi Rachab, père du précédent Rabbi. Le Rav Rivkin résidait alors aux Etats Unis. (9) En 5690-1929.
|
7
Par la grâce de D.ieu, 28 Tévet 5698(1), Paris
Au grand érudit, le Rav Israël Jacobson,
Je vous bénis et vous salue chaleureusement,
Conformément aux instructions de mon beau-père, le Rabbi Chlita, je vous adresse ci-joint un chèque de trois cents dollars, relatif à "ce qui a été dit au sanatorium Wald", selon l'expression utilisée dans la lettre(2). Je vous remercie de me confirmer, en m'écrivant ici-même, que vous l'avez reçu et encaissé.
J'ai reçu votre lettre du 5 courant et j'ai reçu le vieux chèque de Potachnik. Je vous remercie de votre intervention en la matière.
J'espère maintenant recevoir les autres choses que vous annoncez dans votre lettre, c'est-à-dire les discours 'hassidiques de Chavouot, ceux de Ferthtalsdorf et surtout les notes que vous pourrez recueillir sur le séjour de mon beau-père, le Rabbi Chlita, dans votre pays, rapportant ses discussions privées et ses interventions publiques.
Je vous remercie par avance de me faire savoir ce qui a été imprimé ou reproduit chez vous.
Je demeure votre ami, qui vous souhaite tout le bien.
M. S.
Notes
(1) 1937. (2) Du précédent Rabbi.
|
8
Par la grâce de D.ieu, Mercredi 2 Nissan 5698, Paris
Au grand érudit, le Rav Israël Jacobson,
Je vous salue et vous bénis,
Conformément aux instructions de mon beau-père, le Rabbi Chlita, je vous adresse ci-joint un chèque de quatre cents dollars, relatif à "ce qui a été dit à Ferthtalsdorf ". Je vous remercie de me confirmer que vous l'avez reçu, en m'écrivant ici, par retour du courrier.
Je conclus ma lettre en vous souhaitant une fête de Pessa'h cachère et joyeuse.
M. S.
Dans la mesure du possible, vous me renverrez sans doute les discours 'hassidiques de cette fête de Chavouot, que vous m'avez empruntés à Vienne. Je vous en remercie par avance.
|
9
Par la grâce de D.ieu, Mercredi 28 Mena'hem Av 5698
Au grand érudit, le Rav Israël Jacobson,
Je vous salue et vous bénis,
Conformément aux instructions reçues de Otwotsk(1), je vous adresse ci-joint un chèque de cinq cents dollars à votre ordre.
Vous voudrez bien me confirmer, par retour du courrier, que vous l'avez reçu et vous écrirez également à Otwotsk, dans la langue des Sages(2). Dites lui, par exemple, que vous avez reçu, de ma part, un commentaire de l'affirmation de nos Sages selon laquelle il y a, entre le ciel et la terre, une distance qui peut être parcourue en cinq cents ans.
J'attends votre confirmation et je vous souhaite tout le bien,
M. S.
Notes
(1) Où résidait le précédent Rabbi. (2) C'est-à-dire par allusion et en termes codés.
|
10
Par la grâce de D.ieu, 26 Elloul 5698, Paris
Au grand érudit, le Rav Israël Jacobson,
Je vous salue, vous bénis et vous souhaite d'être inscrit et scellé pour une bonne année,
Vos salutations m'ont été transmises par votre cher gendre(1). On m'a remis aussi les discours 'hassidiques que vous m'avez rendus et je vous en remercie. Vous m'adressez aussi, comme vous me l'avez promis, les comptes rendus des propos(2), sans tarder, comme ce que vous venez de m'envoyer par votre gendre.
Je vous souhaite d'être inscrit et scellé pour une année de réussite dans vos travaux, avec beaucoup de bonheur matériel et spirituel.
Avec l'expression de mes respects et mes souhaits pour tout le bien et pour une bonne année,
M. Schneerson
Notes
(1) Le Rav Chlomo Zalman Hecht qui, après son mariage, vint se parfaire en 'Hassidout à la Yechiva Loubavitch d'Otvotsk, auprès du précédent Rabbi. (2) Du précédent Rabbi, lors de sa visite aux Etats Unis, en 5690-1929.
|
| |
|
|
 |
 |
Hassidisme | Hassidout | Etude du Tanya | Rambam Sefer Hamitsvot | Rambam etude d'un chapitre
Rambam etude de 3 chapitres | Chabbat | Le Ohel | Guides des bénédictions | Mezouza | Tefiline
Calendrier perpetuel | Liste des mikvés de France | 'Hadach
RSS Rambam 1 Perek | RSS Rambam 3 Prakim | Guide de Hanouccah
Beth Loubavitch: 01 45 26 87 60
Fax: 01 45 26 34 05 chabad@loubavitch.fr
© Copyright Beth Loubavitch
|